Porque me parece interesante y digno de difusión, traduzco este artículo, todo un clásico, aparecido en BoingBoing.net y que explica que WiFi no significa Wireless Fidelity (a los listos que estáis ahí: sí, ya sé que os parece una cosa más vieja que el hilo negro, podéis dejar de leer, ¿eh?).
De hecho, no traduzco el artículo entero, sino la parte que escribe Phil Belanger (miembro fundador de la Wi-Fi Alliance que presidió la elección del nombre »Wi-Fi»). Tampoco creo que traduzca mejor que nadie, ojo:
Wi-Fi no es abreviatura de nada.
No es un acrónimo. No hay significado.
Wi-Fi y el logotipo a lo ying-yang fueron inventados por Interbrand. Nosotros (los miembros fundadores de la Wireless Ethernet Compatibility Alliance, ahora conocida como Wi-Fi Alliance) contratamos a Interbrand para que nos proporcionase un nombre y logotipo que pudiésemos utilizar en nuestra marca de intercompatibilidad y para el marketing. Necesitábamos algo más pegadizo que »IEEE 802.11b Secuencia Directa». Interbrand inventó los nombres »Prozac», »Compaq», »oneworld», »Imation» y muchos otros nombres que son comunes. Incluso crearon el nombre de compañía »Vivato».
La única razón por la que se escucha algo sobre »Wireless Fidelity» es porque algunos de mis colegas tenían miedo. No endendían de marcas o marketing. No podían imaginar el uso del nombre »Wi-Fi» sin tener asociado algún tipo de explicación literal. Así que llegamos a un acuerdo para incluir la frase »The Standard for Wireless Fidelity» (NdT: algo así como el estándar para la fidelidad inalámbrica) al nombre. Esto fue un error y sólo sirvió para confundir a la gente y diluir la marca. Más o menos durante el primer año (circa 2000) esto aparecería en todas nuestras comunicaciones. Aún tengo un sombrero y un par de polos de golf con la frase. Después, conforme Wi-Fi se iba convirtiendo en un éxito y tuvimos a gente de marketing y negocios de compañías más grandes en la junta, la alianza se deshizo de la frase.
La frase se inventó tras el nombre. Fue una vez ya habíamos escogido Wi-Fi de una lista de diez nombres que propuso Interbrand. La frase fue inventada por los primeros seis miembros de la junta y además no significa nada. Si se analiza la frase, se cae por su propio peso: ¿estándar? La Alianza Wi-Fi siempre ha sido muy escrupulosa en permanecer al margen de inventar estándares: el estándar de interés es IEEE 802.11. La alianza se centra en ls interoperabilidad y certificación. No inventa estándars, no compite con IEEE. Se complementan. Así que Wi-Fi no puede ser jamás un estándard. Y ¿fidelidad inalámbrica? ¿Eso qué significa? Nada. Fue un torpe intento de obtener dos palabras que encajasen con Wi y Fi. Sólo eso.
Fuimos listos por contratar a Interbrand para tener el nombre y el logo. Fuimos tontos por confundir y diluir su trabajo añadiendo esa frase sin sentido. Por favor, ayudad a reforzar el buen trabajo que hicimos y olvidad la frase
Por cierto, llegué al artículo de BoingBoing a través de la Wikipedia. Que habrá que meterle más contenido.
[…] Pablo Serrano nos ha traducido parte del clásico artículo aparecido hace algunos meses en boingboing.net donde se aclara el origen del nombre Wi-Fi y que, en contra de lo que mucha gente piensa, no significa ni tiene nada que ver con Wireless Fidelity. […]
Gracias Pablo por dedicar tu valioso tiempo.
AclaraR este tipo de cosas, a un mundo de personas que somos del área de las telecomunicaciones y afines es muy importante.
CORDIALMENTE
ISAAC ROJAS
CHILE
[…] En contra de lo que muchos creíamos, resulta que WIFI no es el acrónimo de Wireless Fidelity, ni de nada, porque según se lee en este post. […]
Pues hasta los que llevamos mucho tiempo en esto… no tenía ni idea. Buen Blog Pablo, sigue así.
Gracias por la aclaración, la verdad estaba con la definición equivocada.
Wi-Fi no significa Wireless Fidelity…
Interesante artículo en castellano explicando que realmente Wi-Fi no proviene de Wireless Fidelity, no tiene significado….
Habría que agregarle a esta info un anexo sobre la pronunciación en España del «Güifi».
😉
SPAM. SPAM
que mierda
Gracias Pablo por la traducción.
Ojala hubiese más gente como tú que hiciera esta clase de trabajos para nosotros los poco conocedores de la lengua de los hijos de la Gran Bretaña.
[…] ¿Sabías que Wi-Fi no significa Wireless Fidelity?. Al parecer la famosa frase fué solo eso, una frase que utilizaron los creadores del WiFi para intentar popularizar este sistema de comunicación inalambrica. Según palabras de sus creadores “Esto fue un error y sólo sirvió para confundir a la gente y diluir la marca”. Si quieres saber más sobre esta curiosa anecdota pincha aquí. […]
Siempre pense que significaba algo, pero veo que es solo una estrategia de marketing para popularizar el invento
Gracias amigos por este aporte, muy bueno por cierto; agradezco a ustedes por su esfuerzo y aporte, porque de no ser por ustedes estuviera aun mensionando esta palabra y ofrenciendo el servicio «WiFi», ahora solo digo servicio inalambrico o Wireless que significan lo mismo «sin alambres»… una vez mas, gracias amigos; falicidades a nuestro amigo Pablo, ya sabes puedes mantenerme al dia con tus informes enviandome un correo a alfredfrag@hotmail.com
Te envito a que visites mi blog http://pasadopresenteyfuturo.wordpress.com
PUTA QUE SON WEONES PO!
7y4j5ty4it4k06j4yu5gj6,l1g76uidrue678ry705486754198mr654o67854,0686,p091m0.hk2,jk0yu00,
3y2
.0
2kog4op898p4
.,02ugo+6ñ5y
ioñ2il
6
654uopñhu
29p6′.002
6ññ
gu+5ñ
y+0kweroksgkkgmkgjixdfghsndkbndfghsgkghfxghbxghgnknbgjbfofkemrgsgry89ue56pykq23406i578nu8 r61ou87jguk7h
busco pololo de 14 a 20 años conectarse con xx.thiare.xx@hotmail.com
http://www.fotolog.com/thiiariitha_16
[…] me encuentro con el blog de Pablo serrano y un post interesante que rescatar donde dice WiFi no significa Wireless Fidelity […]
Wuaw…. cada dia se aprende algo nuevo….
muy interesante tu aporte, profundice mas, y justamente en tu blog tienes toda la razon….nos vemos
ESTA DEFINICION DE WIFI ESTA DEFINITIVAMENTE GENIAL, PORQUE AHY ESTA TODO LO QUE BUSCA DE ESTE ARTICULO
[…] fi no significa Wireless fidelity como muchos creen. ’Wi-Fi y el “Style logo” del Ying Yang fueron […]
bueno tu blog pero que es un blog
super información, pues yo vendo portatiles con WI FI
Que bueno conocer la verdadera historia, un amigo me pregunto el significado y no estaba seguro y le dije creo q es una marca de algo no un acronimo, que bueno saber la verdad siempre gracias por la traduccion
como padre de familia y ex-alumno de mi colegio, quiero todo lo mejor para mi hijo que yambien estdia allí (corsaje) y qusiera saber mas sobre este sisitema wi.fi par mi pc de escritorio y quie es el proveedor en colombia «GRACIAS»
QUE TAL A QUIEN/ES PUEDA/N AYUDARME, SOY ECUATORIANO, Y ME HAN PROPUESTO TRABAJAR PARA LA MARCA TELME CON SISTEMA WI-FI,CUÁN CIERTO ES ESTE TRABAJO, ADEMÁS SI ME CONSIGO UN APARATO PARA ESTE WI-FI SERÁ QUE NECESITO CONTRATAR INTERNET Y SEGUIR PAGANDO MENSUALMENTE EL SERVICIO DE INTERNET?
ia kero sabe q significa wifi pa un trabajo de conputacion y aki no pille la respuesta me ayudan?
gracias por la aclaracion y la explicacion del articulo, ahora puedo entender de que estamos hablando, sobretodo aqui en argentina que nadie sabe explicarlo,solicito si alguien puede aclararme como se pronincia wi.fi ya que todos lo dicen de diferentes maneras creyendo que la palabra significa algo. gracias
eres tonto
Antes que nada, muy util la aclaracion del significado.
la pronunciacion es /wai fai/ por similitud a hi-fi que se pronuncia /hai fai/
es lo mas estupido que e leido
Sí, es bastante estúpido pero en Sur América se ríen de los españoles cuando pronuncian wifi xD
Voy a reiniciar mi router «wai fai» que me va mal la conexión xD
uhhhhhhhhh
hlissss….
BUE GRAX X L DTO!!….MUI BUENA AKLARCION!…AH Q ES UN BLOG??? JEJE! 😛 .,,BYE KISS!!
DJO MY NUMBER PRA AMIGHOSS….3416825681…KISSSSSS
El aparatito en cuestion (wifi), es un receptor de señales, asi que yo le hubiese puesto Reptor (abreviado de receptor) , y para el router, transmisor de señales, le hubiese puesto Transor (abreviado de transmisor), porque si bien las señales son distintas de las de un trans/recep de radio, el asunto es que son señales electricas que viajan por el aire, ademas es pronuciacion española, porque el wifi y el router para los de habla english……jo,jo,jo,jo,jo…..e la nave va….ji,ji,ji,ji….os quito la corriente y el invento se lo lleva el viento……ja, ja, ja, ja
buen articulo
hollaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
colombia es linda
exelente comentario sobre wifi, acerca del origen del nombre gracias al Señor aclare muchas dudas.
estudiante de gerencia en informatica.
WIFI SI SIGNIFICA ESO! A RESPUESTA ES ERRONEA
ES ERRONEA LAS RESPUESTAS QE DIERON, ESTAN MAL.. YO VOI A UN COLEGIO QE SALIS CON BACHILLER EN COMPUTACION ..
EXCELENTE APORTACION, GRACIAS POR ACLARAR MI DUDA Y TOMARTE TIEMPO PARA ESTO!!
La explicacion del sr Pablo es muy interesante de verdad, bien por personas altruistas que les gusta compartir con los demas sus conocimientos, esta actitud deberia ser fomentada, nuestro mundo seria muy diferente. Nota: Algunos comentarios definitivamente estan fuera de lugar.
es muy interesante los comentarios expuestos en este blog, tanto que me gustaria quedar un dia contigo para discutirlo 😉
Muy bien que me saquen del error de Wi Fi ahora ya se lo que significa….
Hola amigos, me encontraba esudiando CCNA Networking Academy y encontre que en uno de sus contenidos dice Wi-Fi «(del inglés, Wireless Fidelity)».
gracias pablo por el articulo publicado
Yo relacionaba WI con «wide», como en la WWW; pero…fidelity…es sólo para audio! Asiq no significa nada! Qué poco sentido!
putoooo
malisima tu informacion hijo de puta
hola
PARA EL QUE QUIERA DECIRLO EN CASTELLANO PUEDE HACERLO ASI:
ACCESO LIBRE A INTERNET
Ninguém entende porque os espanhóis leem ui-fi ou gui-fi!! Gostam de deturpar as coisas
Pues yo supongo que buscaron ese significado a wifi después de haber inventado la palabra por analogía con el acrónimo Hi-Fi, ¿os acordáis de los equipos de música en Hi-Fi? Hi-Fi significaba High fidelity, es decir, alta fidelidad, en relación al sonido que se podía escuchar en la reproducción muy «fiel» o similar al original.Así que creo que quien inventó el significado de wifi se acordó de hi-fi para salir del paso. O sea, que la transmisión de datos sin cables, las recibe el receptor de manera similar al original , de ahí wireless fidelity.Saludos
hola, muchas gracias por tu publicación.
Se agradece el tiempo dedicado a tu tema, para que otras personas, les resulte fácil digerir esta información.
Después de visitar varias páginas , llegue a tu blog y me aclaro todas mis dudas referente a WI-FI
Saludos y nuevamente gracias
excelente, gracias.
no digas mamadas wey
Interesante